czwartek, 26 sierpnia 2010

PARADIGMA...önyargılı olma...z TLUMACZENIEM NA POLSKI. Paradygma..nie osadzaj.

Önemli bir toplantıda cep telefonuyla bağıra
bağıra konuşan bir kişi garibinize gidiyorsa,
paradigmanızı değiştirmeden onu değerlendirdiğiniz
için, siz yanılıyorsunuzdur.
-----------------------------------------------------------------
Jezeli bedac na waznym spotkaniu przeszkadza Wam ktos, kto krzyczy do telefonu to oznacza, ze jezeli nie zmienicie swego paradygmatu
to probujac owartosciowac ta osobe sami sie mylicie.
------------------------------------------------------------------
Örneğin trende giderken, bir baba, 3 evladıyla
oturup, sürekli ağlayan çocuklarına hiç, susun, demeden
yolculuğa devam ettiğinde ; siz ona ne gamsız adam,
diyebilirsiniz. Ama sorsanız, onlar hastaneden
geliyorlardır ve bir saat önce çocukların anneleri
ölmüştür ve eve dönüyorlardır.
----------------------------------------------------------------
Przyklad: W pociagu siedzi ojciec z trojgiem dzieci,
ktore non stop placza. On ich jednak nie nawoluje by sie
uspokoily. Moze pomyslicie: Co za czlowiek. Jednakze , jakbyscie
spytali to sie okarze, ze wlasnie oni wracaja ze szpitala do domu
a godzine temu dzieci stracily matke.
--------------------------------------------------------------------
Prof. Covey in konuşmasını dinlemeye gelen annesi, arka sırada oturan 2 kişinin toplantı boyunca sürekli konuştuklarını görerek, çok öfkelenmiş ve oğlumu
küçümsüyorlar diyerek te çok üzülmüş.
-----------------------------------------------------------------------
Pewna kobieta, ktora przyszla na wyklad swojego syna Prof. Covey bardzo sie zezloscila i nagadala dwom mezczyznom siedziacym w rzedzie za nia i wiecznie rozmawiajacym. Przykro jej bylo, ze nie szanuja jej syna.
----------------------------------------

Yemek molasında oğluna, şunların kafasına çantamı indiresim geliyor, demiş.

W przerwie na posiłek powiedziała synowi, ze ma ochotę przylożyc tym dwóm torebka.
-------------------

Oğlu, anne o adam Finlandiyalı, burada simultane tercüme yok, mecburen tercümanı yanına oturttuk,
demis.
-------------------------------------------------

Syn na to, mamo ten człowiek jest Finlandczykiem, nie mamy tutaj symultanicznego tłumaczenia, siła rzeczy musieliśmy posadzic ich obok siebie.
--------------------------------------------------
Havaalanında aktarma yapmak isteyen yaslı bir hanim, uçağının 2 saat gecikmeli olduğunu öğrenince, dergiler ve bir kutu kurabiye alarak bekleme salonuna geçmis.
----------------------------------------------------
Na lotnisku: Kobieta, ktora miala miec transferowa przesiadke,
dowiaduje sie, ze jej samolot opozniony jest o 2 godz.
Kupila sobie wiec paczke ciastek i przeszla do poczekalni.
------------------------------------------------------

Yanındaki sehpaya da dergileri ve kurabiye kutusunu bırakarak, okumaya dalmış.
-------------------------------------------------------------
Odożyła ciastka na stolik obok i zagłębiła się w czytaniu książki.
-------------------------------------------------------------

Bir ara bakmış ki, yanındaki koltuğu oturan bir adam, sehpadaki kurabiye paketini açıyor ve de yemeye başlıyor.

----------------------------------------------------------------
W pewnym momencie patrzy, a siedzżcy obok mężczyzna
otwiera paczkę ciastek leżcych na bocznym stoliku i zaczyna je jeśc.
----------------------------------------------------------------

Kurabiyelerin kendisine ait olduğunu hissettirmek isteyen kadın,
adama dik dik bakmış.
--------------------------------------------------------------

Kobieta popatrzyla na mężczyzne zabójczym wzrokiem
chcąc dac mu do zrozumienie, ze ciastka ze stolika
nalezą do niej.
--------------------------------------------------------------

Hatta cani o an istemediği halde, kutudan bir kurabiyeyi ağzına atmış. Her halde kurabiyelerin sahibinin kim olduğunu artık anlamıştır diye düşünürken, adam bir tane daha ağzına atmaz mı.
-------------------------------------------------------------
Nawet zachciało jej się w danym momencie ciastka, wiec zabrała jedno z pudelka i zjadła. Pomyslała sobie, no to już chyba teraz ten człowiek
zrozumiał do kogo należą te ciastka. Nie zje kolejnego.

-------------------------------------------------------------

Hemen kadın da bir tane daha atmış ve bir yarışma
başlamış, adam bir tane, kadın bir tane. Sonuçta kutuda tek kurabiye kalmış, adam onu hızlıca kaparak ortadan bölmüş ve gülerek kadına ikram etmiş.
---------------------------------------------------------------
Kobieta zjadła jeszcze jedno ciastko, w tym momencie mężczyzna również
zjadł jedno i tak sie zaczeły wyscigi między nimi.W koncu w pudełku
zostało tylko jedno ciastko, które szybko przechwycił mężczyzna
i dzieląc je na pół podał kobiecie.
----------------------------------------------------------------

O sirada, kadinin uçaginin alana indiği anonsu duyulmuş ve işlemler için kadın bankoya gitmiş.
--------------------------------------------------------------
W tym momencie kobieta uslyszała ogloszenie, że samolot wylądował,
udała się więc do odprawy paszportowej...
-------------------------------------------------------------

Pasaportunu çıkartmak için çantasını açtığında, ne görsün ;
I coż  zobaczyła w torebce sięgajac po paszport?

-------------------------------------------

KENDI KURABIYE PAKETI, HIÇ AÇILMAMIS OLARAK ÇANTASINDA
DURMUYOR MU ! MEGER, ADAMIN KURABIYESINI YIYORMUS.
------------------------------------------------------------
SWOJA WŁASNA PACZKE CIASTEK, WCALE NIE OTWARTA...CZYŻBY
NIE BYŁA W TOREBCE WCZEŚNIEJ...A ZJADŁA CIASTKA MĘŻCZYZNY?
-------------------------------------------------------------
Başkalarının düşünce ve davranışları hakkında hüküm verirken, elimizdeki veriler çoğu zaman yeterli olmuyor.

Osądzając innych myśli oraz zachowanie wielokrotnie nie mamy dostatecznych argumentów.

Davranışların nedenini bilmeden çok yanlış yargılara varabiliyoruz.

Niejednokrotnie zachowanie innych wzbudza w nas zły osąd.

Covey bu örnekleri ; ayni enformasyona farklı bakış, bizim davranışlarımızı belirler, diye özetliyor. Buradan yola çıkarak çözemediğimiz sorunlar için, paradigma (zihin
haritası) değiştirmenin gereğini vurguluyor.

Covey w na tym przykładzie ukazuje nam różne spojrzenie na tą samą informację...określa nasze zachownia. Zaznacza, że ruszając w drogę musimy zmienic paradygmę...osąd innych .

------------------------------------------------------------------------
Stephan Covey

PRZETLUMACZYŁAM. CZYTELNICY TURECCY SA ZAINETRESOWANI ALE MEGO BLOGA CZYTAC NIE MOGA BO PO POLSKU. Kiedyś to wpadło na moja skrzynkę. Chcialam sie podzielic. Przetlumaczyłam i wrzucam po polsku.

PONIEWAŻ CZĘSTO MOI TURYŚCI NIE SĄ WOLNI OD PARADYGMATÓW.

Pozdrawiam.

4 komentarze:

dessifinom pisze...

Nika po turecku zaczelas pisac? :) Okuyucular mı değişti yoksa? :) Türkçe bilmeyen okuyucular da anlayabilse iyi olur :) Çok güzel bir yazı çok hoşuma gitti. Öptüm. Emilia

Nika pisze...

Emilia canım benim çok teşekkür ederim:) bende çok beğendim için bunu bloguma eklemeye karar verdiğim. Söz çeviri yapacam. zamanım olsa sedece. Öptüm:)

Andrew pisze...

Ja czekam na tlumaczenie.
Turkczie biljorum.
I ode nie tez optum.

maysel pisze...

Swietne!!!